Home > 音楽 > 海外でのTRICERATOPSの反応① 「I'm so glad (cover)」

海外でのTRICERATOPSの反応① 「I'm so glad (cover)」

  • Posted by: MaQee
  • 2008年5月24日 00:15
  • 音楽

英語の練習がてらに、TRICERATOPSの海外での反応をYOUTUBEより見てみよう。
というか、1日1記事を習慣にして、文章力をたかめるのも目的だけどね。

今回はもっとも評価の高い(YOUTUBEの評価の見方がよく分からない?)ライブ映像の「I'm so glad(cover)」を紹介。

「I'm so glad」はCreamの楽曲で、Cream 2005 Reunionでも1発目にやった曲。とってもメロディアスで、Cream入門にはもってこいの曲だと思います。最初からSunshine of LoveとかCrossrordsはロック初心者にはきつい物があるからねwww


コメントは古い順から。(英文はMakiによる口語訳文なんで、じっさいこういうノリじゃないかも)

メキシコ人23歳(学生):ヤベェェェェェェェェェェェ!!マジですごいよこのライブ映像!(この方は自分でもトライセラの動画を上げるほど熱心なファンです)

アメリカ人20歳:コイツラ、この曲を完璧にマスターしてやがる。

アメリカ人20歳:声援が足りない、もっとだ!

アメリカ人20歳(上と同じ):本当に足りない。

アメリカ人21歳:TRICERATOPSはアメリカに何時ライブしに来るのだろうか。

出身不明42歳:俺が見てきたI'm so gladのカバーの中で一番最高のライブだったよ。

アメリカ人28歳:アハハハww こりゃひでぇwww

アメリカ人32歳:アハハ! これは上手い弾き手だな。

フィンランド人26歳:過大評価しすぎ!

ポーランド人:ビートルズの影響受けているね、いいバンドだと思うよ。(ポーランド語は読めないんで雰囲気を読みましたw)

 

意外にも批判する人は少ないみたいです。なんせ、あっちじゃカバーは当たり前の行為で自分達のソウルをファンに伝えるのにも役に立っている。

日本人はカバーをバカにしすぎだね。コピーとカバーの意味を勘違いしている人がいっぱいいそうw。
コピーはその通り真似るんだよ。カバーは自分達のアレンジを加えた上で演奏するんだよ。

落語や劇と同じように考えられないかな?同じ話、脚本でもやる人・劇団によって魂が違うじゃない?それと同じだよ。個性を見るのにカバーは結構いい事なんだよ。

今度の新曲のカップリングがカバーだって言うだけで「エ○ベックス商法」ってあまり言わないで欲しい。
ハッキリ言って自分は期待しています。もし知っている曲だとしたら、トライセラがどういう風に料理してくれるのか、楽しみでしょうがないんだよね。
        

Comments:0

Comment Form

Trackbacks:0

TrackBack URL for this entry
http://www.aoyagi3chome.com/mt/mt-tb.cgi/33
Listed below are links to weblogs that reference
海外でのTRICERATOPSの反応① 「I'm so glad (cover)」 from 青柳三丁目

Home > 音楽 > 海外でのTRICERATOPSの反応① 「I'm so glad (cover)」

Search
Feeds
BlogParts


MusicPlaylist
Music Playlist at MixPod.com

フィードメーター - 青柳三丁目

あわせて読みたいブログパーツ

Return to page top