- 2008年5月25日 23:15
- 音楽
今、YOUTUBE回ってきたけど案外感動詞コメントが多くて、このシリーズは1桁で終わりそうな予感です。
本日は
最もコメントが熱くなっているトランスフォーマーについてです。
定番ブルースフレーズを早いリズムで弾くことにでスピード感を持たせた、ロックリフに仕上がっているこの曲。
意外と弾きながら弾くのも難しいんだよ、これが。
自分も和田唱みたいに、リズムとボーカルを完全分離できるようにがんばりたいね。
というわけで今回はトランスフォーマーです。
今回から、英語以外はGoogle先生に聞きます。それでもイミフだけど。他は自分なりの口語訳です!
イギリス人20歳:この動画を見た瞬間、ションベンもらしちまった(^o^)
メキシコ人23歳:(上にレスポンス)俺もさ
国籍不明20歳:このバンドはイカスね
メキシコ人29歳:(読めないのでgoogle先生に聞いてみて、尚且つ雰囲気)
これはいいバンドだね。あまりよく分からないけど。他にオススメない?
メキシコ人20歳:(上記のレスポンス、上記同様google先生に聞いてi)ry)このバンドの曲は他にもいいのがあるよ!フジファブリックとかもおすすめだよ。
アメリカ人30歳:和田唱のロックは大好きだよ!
国籍不明24歳:おいおいwwこれはないだろwwwww
カナダ人:誰かこの歌詞訳してくれよ。わかんない。
不明:日本語を理解できるようになれたらな
メキシコ29歳:この曲はいいよ。(こっからi(ry)遊び心もあって見習いたいもだ。
う~、スペイン語分からないwww
しかしまぁ思ったのが、各人のお気に入り動画とか見ると日本人好きや、ロックやポップ好きは素直な感想だね。
逆に批判するのはアニソンばっかり聞いているオタク外人だった。アニソンってメタル的な曲が多いから、好みが分かれるんだろうか。
以上、こんな感じでした(というか、次何やろう。他はあまり期待できない><)
- Newer: 今日のネトゲ
- Older: 海外でのTRICERATOPSの反応① 「I'm so glad (cover)」
Comments:0
Trackbacks:0
- TrackBack URL for this entry
- http://www.aoyagi3chome.com/mt/mt-tb.cgi/34
- Listed below are links to weblogs that reference
- 海外でのTRICERATOPSの反応②「トランスフォーマー」 from 青柳三丁目



